「づらい」と「ずらい」はどちらが正しい

「〇〇しにくい」のと同じ意味合いで使われる言葉「〇〇しづらい」。 日本語の文章を書いていると、ふとした時に悩んでしまう「づらい」と「ずらい」のどちらが 正しい言い回しなのか?皆さんも迷ってしまう事もあるのではと思います。 「づ」と「ず」はどちらも同じ音、イントネーションなので話す分には間違えることはありません。 これが厄介で、いざ書こうと思ったときに、「づらい」と「ずらい」どちらが正しかったかな…と 迷ってしまうのです。 (づらい、ずらいの言い回しの例)

ずばり正しい用法は「づらい」です。

「づらい」が正解

「づらい」と「ずらい」で、正しい言い回しは「づらい」です。 (づらいが正しい言い回し)

正解を知るのは簡単ですが、なぜ「づらい」なのか、どうして「づらい」と「ずらい」を 迷ってしまうのか?背景を深く知る事で、より理解が深まり、今後間違える事もなくなるのではないかと 思います。 興味のある方は、さらに「づらい」と「ずらい」のウンチクを読んでみてください!

「づらい」の語源は「辛い(つらい)」

「づらい」の語源は「辛い(つらい)」です。 実際の言い回しに当てはめてみると、下記のようになります。

逆に「ずらい」を当てはめてみると… 「言いずらい」 — 「言う」+「ずらい」 なんだか「ずらい」…に当てはまる日本が思い浮かばないのではないでしょうか? 少なくとも私は思いつきませんでした。

「ずらい」となぜ間違うの?

ちょっと考えてみると、わかりそうな「づらい」と「ずらい」の表記の迷い。 ではなぜ、「づらい」と「ずらい」のどちらか正しいか不安になってしまうのでしょうか? その原因はパソコンやワープロのローマ字入力にあると考えています。

「づらい」と「ずらい」の迷いの原因はローマ字教育にあり!?

ペンで文字を書いていた時は、そんなに迷う事がなかった「づらい」「ずらい」の迷い。 ローマ字入力をする際は「づらい durai」「ずらい zurai」のどちらかになります。 ついつい「づ」を「zu」と入力してしまうのは、国語のローマ字教育にあるようで、 国語のローマ字表記には「ヘボン式」、「日本式」、「訓令式」の3種類がありますが、 だ行の「づ」について、ヘボン式と訓令式は「ZU」、日本式では「DU」と教わるようです。 この「づ」入力に統一されていない事が「づらい」「ずらい」をつい迷ってしまう要因として あるのではないかと思います。


[ホームへ]