おしえて№892 投稿者  瑠海さん
 朝鮮・韓国民謡の「アリラン」って日本語訳ありますよね?
HPで探して見つけたのですが、「アリラン アリラン アラリヨ〜」の部分はそのままです。
どういう意味なのか教えてください。
アイコンのご説明
李 里姫さん

アリランの正式な歌詞です。
アーリラン アーリラン アーラーリーヨ アーリランコーゲーロ ノーモガンダ
ナールルポリゴ カ シヌン二ムン シムニド モーカーソー パルピョナンダ

日本語訳
アリランアリランアラリヨアリラン峠を越えてゆく
私を捨てて行く道は 十里も行かずに足が痛む


ちなみにパル=足
アリランも韓国と朝鮮でも地区によって歌い方も歌詞もさまざまです
私も子供の頃から歌ってました。


うみちゃん

アリランの(アリ)は、韓国語で(明るい)と云う意味が有るそうです。
(アリランコゲ)つまり明るい処の方の峠へ向かって越えて行く
そんなな意味も考えられます。


ざしきいぬさん

♪アリラン アリラン アラリヨ
(アリラン アリラン アラリヨ)
 アリラン コーゲルル ノモカンダ
(アリラン   峠を  越えて行く)
 ナルル ポリゴ カシヌンニムン
(私を 捨てて 行かれる方は)
 シムニド モッカソ パルビョナンダ
(十里も  行けずに 病気になる)

上記の意味になります。アラリヨは特に意味はないと思います。
アリラン峠という固有名詞なので、訳せないわけでしょう。


まろんさん

安野光雅氏の著書『歌の風景』(講談社)に詳しい解説があります。
(安野氏が歌の風景を求めて、実際に各地を巡って綴られた本で、絵とエッセイ、楽譜も載っている絶品です。
他に、菩提樹・スワニー河・ローレライ・ゴンドラの唄など、全34曲が収められています。)ぜひ、ご覧になってください。


アリランに戻りますが、知り合いの韓国人女性の方の話では、冒頭の部分、
♪アリラン アリラン アラリヨ アリラン 峠を越えゆく
までが、同じで、あとは、旋律も歌詞も、地方や時代でいろいろに変化していったとのことですが、
韓国では小さな子どもでも誰もが知っているような有名な歌らしいです。

星川@千葉市さん

アリランは韓国のとあるところの峠の名前だそうです。
アリランの歌は韓国の古い民謡で、地域によって歌詞が違うそうです。

歌の内容(代表的なもの)は自分を捨ててアリラン峠を越えて去っていく男の人を偲ぶ歌だそうです。
なお、最後のアラリヨは(はやし言葉)だそうです。

水谷嘉之著 漢文でわかる韓国語入門より





お知恵を貸していただける方は、こちらから送って下さいね。
 お名前 (ニックネーム)
 
 メールアドレス
 
 答えていただける番号は?(半角数字:例 116)
 
 正答はこちらから
 
回答についてのお願いです。

1.基本的に送って下さった回答については大部分の回答を掲載させていただきます。
  しかしながら、閲覧の都合等で掲載しない場合や,若干の修正&加工をする場合もありますのでご了承下さい。
  また、メルマガ等に掲載する場合もありますので併せてご了承下さいね。


2.著作権等に配慮したいので情報源があれば、明記もお願いしまーす。
  例)★参考URL「おしえてねどっとこむ」  http://www.ooooo 
     ★広辞苑から抜粋 ★○氏著作○○から抜粋
など

  
ただし、参考先の方針等によって、その部分を削除する場合がありますのでご了承下さい。
  
特に丸ごとのカットアンドペーストは掲載が出来なくなりますのでご注意下さいね。

3.もし、正答か面白回答かと私が迷いそうな回答を出して下さる時は、ぜひ、最初の一文に
  「○おもしろだよ!」もしくは「○正答さ!」などと分かるようにカキコしてくれると本当に助かります。
  是非よろしくお願いします。m(__)m

[ホームへ]